London Bridge

2012年3月22日 木曜日

London Bridge is falling down,falling down,falling down,

London Bridge is falling down,My fair lady.

ロンドン橋が落ちちゃうよ 落ちちゃうよ 落ちちゃうよ。

ロンドン橋が落ちちゃうよ、ねえ お嬢さん

Build it up with wood and clay,wood and clay,wood and clay,

Build it up with wood and clay,My fair lady.

木と土で作ろう 木と土で 木と土で

木と土で作ろう ねえ お嬢さん

Wood and clay will wash away,wash away,wash away,

Wood and clay will wash away,My fair lady.

木と土なんかじゃ 流れちゃう 流れちゃう 流れちゃう

木と土なんかじゃ 流れちゃう ねえ お嬢さん

Build it up with iron and steel,iron and steel,iron and steel,

Build it up with iron and steel,My fair lady.

鉄と鋼で作ろう 鉄と鋼 鉄と鋼  

鉄と鋼で作ろう ねえ お嬢さん

Iron and steel will bend and bow,bend and bow,bend and bow, 

Iron and steel will bend and bow,My fair lady.

鉄と鋼じゃ曲がっちゃう 曲がっちゃう 曲がっちゃう

鉄と鋼じゃ曲がっちゃう ねえ お嬢さん

Build it up with silver and gold ,silver and gold ,silver and gold ,

Build it up with silver and gold ,My fair lady.

金と銀で作ろう 金と銀 金と銀

金と銀で作ろう ねえ お嬢さん

Silver and gold will be stolen away,stolen away,stolen away,

Silver and gold will be stolen away,My fair lady.

金と銀じゃあ とられちゃう とられちゃう とられちゃう

金と銀じゃ とられちゃう ねえ おじょうさん

Set a men to watch all night,watch all night,watch all night,

Set a men to watch all night,My fair lady.

夜通し 見張りを 立たせよう 夜ずっと 夜ずっと

夜通し 見張りを 立たせよう ねえ お嬢さん

Suppose the man should fall asleep,fall asleep,fall asleep,

Suppose the man should fall asleep,My fair lady.

見張りが寝たら どうしよう 寝ちゃったら 寝ちゃったら

見張りが寝たら どうしよう ねえ お嬢さん

【単語メモ】*fall down=崩れ落ちる  *build up =築く、建てる   *wash away=押し流される *My fair lady=「わたしの綺麗なご婦人」という意味ですが、はやしことばみたいなもので、歌の内容とはあまり関係ありません。 *suppose=《命令形で》…したらどうだろう (この節のなかに should が入ると、起こりえないこと、可能性が低いこと「万が一」の意味が加わります。)  

※一番は歌いやすいんですが、二番目以降ちょっと難しいですよね。かっこよく歌うコツはwood and clay, iron and steel, silver and gold ,のand の発音です。聞こえないけど発音していないわけじゃなく、軽く「ン」みたいな感じで発音するといいそうです。英語の発音は強弱がとても大切です。「Build it up with」のitやwithも弱い発音です。

※マザーグースの唄のひとつで、代表的なアーチ・ゲーム(ふたりで手をつないで橋を作り、みんながその下をくぐっていくゲーム)  ロンドン橋はイギリスのテムズ川に架かる「タワー・ブリッジ」のことで12世紀頃までは何度も流されたり、焼け落ちたりしたそうです。

Photo_89